Why Romanize them?

I blame the path dependency in our citation rules, especially on foreign sources. Why do we need to romanize Japanese, Chinese and Korean titles? If you cannot read these languages, romanized titles are not useful at all, anyways. We provide rough translations of the titles. Why don’t they let us just type in foreign languages.

Ok. Japanese and Chinese romanizations are pretty straightforward. But Korean is so hard to romanize, and when you do, it is really hard to read it back as Korean. Please, please, please, please, someone who has the authority to change the system. The current citation system is totally Euro-centric, and has no consideration for other languages which do not use roman characters. Help us save a lot of time that we currently spend to make a romanized bibliography which is no use to anyone.

Category(s): Academic, Languages, My Grad School Life

3 Responses to Why Romanize them?

  1. I can support this. Then I wouldn’t have to scour google searching for how to prounounce the kanji in Japanese names.

  2. でしょ?でしょ? Romanization is screwing our beautiful 漢字 culture. I’m seriously looking for the right organization that I can submit a complaint to. There must be an international conference on this issue!

  3. I know I’m late but I couldn’t agree more. If the article is in Korean, the title should be too. What’s the point of translating something that won’t be understood?

    My guess is cataloging.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *